Французско-русский фразеологический словарь - il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger
Связанные словари
Перевод с французского языка il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger на русский
нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть (изречение Скупого из комедии Мольера "L'Avare")
Valère. Apprenez, maître Jacques {...} que pour se bien montrer ami de ceux que l'on invite, il faut que la frugalité règne dans les repas qu'on donne; et que suivant le dire d'un ancien, il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. (Molière, L'Avare.) — Валер. Жак, тебе надо крепко помнить, что если хозяин желает добра своим гостям, у него на обедах и ужинах должна царить умеренность. Недаром в древности некий мудрец изрек: надо есть для того, чтобы жить, а жить не для того, чтобы есть.
Flambuscat rappelle à M. Vernéjou qu'il ne faut pas vivre pour manger mais qu'il faut manger pour vivre. (P. Gamarra, Berlurette contre Tour Eiffel.) — Фламбюска напоминает господину Вернежу, что не надо жить, чтобы есть, а надо есть, чтобы жить.
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 4951 | |
2 | 3014 | |
3 | 2737 | |
4 | 2109 | |
5 | 2035 | |
6 | 1915 | |
7 | 1835 | |
8 | 1622 | |
9 | 1563 | |
10 | 1487 | |
11 | 1462 | |
12 | 1333 | |
13 | 1320 | |
14 | 1308 | |
15 | 1305 | |
16 | 1263 | |
17 | 1188 | |
18 | 1167 | |
19 | 1138 | |
20 | 1097 |